Nancy Dominguez-Fret
  • Home
  • About
  • Teaching Resources
    • Technology
    • Immigration
    • My Identity
  • Additional Resources
  • Reviews
  • Contact
  • Blog
‘Ni de aquí, ni de allá'

Las experiencias de una maestra de Heritage Spanish. 
Picture
Picture
Picture

Language Ideologies in the Classroom

11/29/2019

0 Comments

 
Picture
It's been a long time since I wrote my last blog post, and I think one is overdue. As I reflect on this semester as a part-time teacher and full-time PhD student, I realized that I need to be better about sharing the research I am engaging in and how it connects to practice. That is one of the major reasons I decided to leave my full-time heritage Spanish teaching position and I don’t want to lose sight of that. This semester I have been engaging in research on Critical Language Awareness (CLA) and I will share my experience with CLA and how I have been engaging with this research. 

My colleague Megan Marshall (also a PhD student at UIC) and I had the pleasure of presenting at La Cosecha in Albuquerque this year and our topic was Language Ideologies in the Classroom. Here’s a brief summary of our presentation: 

As a field we have transitioned from deficit-based approaches to teaching heritage Spanish (e.g. así no se dice, eso no es español) to asset-based approaches where the home language variety is perceived as valuable and often times used as leverage to acquire a standard variety of Spanish (e.g. otra manera más formal de decir “haiga” es “haya”). This transition is great, but I agree with scholars like Glenn Martinez, Jennifer Leeman and Claudia Holguin (and others that I can’t remember at the moment-I blame my kids for this) that we need to include CLA in our heritage Spanish curriculum. Some of the goals of CLA are to: (1)Empower students to see themselves not as deficient users of academic Spanish but as proficient language users with a broad (and growing!) linguistic repertoire and (2) CLA encourages the use of sociolinguistic tools to critically analyze the social values ascribed to different language varieties to empower students to make and defend their own linguistic choices. CLA promotes conversations with students for example about  the fact that languages are standardized for social and not linguistic reasons and that “standard” forms represent the language norms of socially powerful speakers and groups.

So how do I have these conversations with my students? In the next few weeks, I will share a few short activities that Megan and I created and/or found, that can help you include CLA in your heritage Spanish classroom. For this week, I will share how to talk about “haiga” and “haya” with our heritage Spanish students..

What most of us are doing now:   “Haiga” es una forma más informal de decir “haya”. Cuando escribas, usa “haya” y en tu casa o en tu habla diaria puedes usar “haiga”. 

What CLA proposes: Si estudiantes, “haiga” and “haya” have socially ascribed values that deem one more valuable than the other, but linguistically, they both have the same value. I encourage you to use the variation that you feel more comfortable using in your speech, but know that there will be people out there that will judge your use of “haiga”.That is why I am going to share some history behind the use of “haiga” and “haya” and then you will have the agency to make your own linguistic choices and also DEFEND them: 

Brief history behind the use of “haya” and “haiga”: 
During the Renaissance & Golden Age (16th & 17th centuries) “haiga” and “haya” were used in free variation→ the desire to have a national language in Spain pushed for the codifying of the Spanish language= print→ this created a pressure to avoid language variation and therefore only one, either “haya” or “haiga” could survive. In this case the people in power chose “haya”. 
Some additional history of how this variation began: 
  1. Increment /g/ was added to the first-person singular present indicative and all present subjunctive forms   cayo/caya →caigo/caiga
  2. This was overgeneralized and extended to other verbs with stem final /j/ haya→ haiga 
  3. In the 17th century haiga becomes “non-standard” but is still highly used 
Y colorín colorado este cuento aún no se ha acabado pero tengo que ir a ser mami ahora. I hope this gives you some insight on what CLA is and I hope I can share more of my academic journey con todas/os ustedes!

                                                                                       References

Claudia Holguín Mendoza (2018) Critical Language Awareness (CLA) for Spanish Heritage Language Programs: Implementing a Complete Curriculum, International Multilingual Research Journal, 12:2, 65-79. 
Penny, Ralph. Variation and Change in Spanish, Cambridge University Press, 2000. 
Leeman, J. (2018). Critical language awareness in SHL: Challenging the linguistic subordination of US Latinxs. In K. Potowski (Ed.) Handbook of Spanish as a Minority/Heritage Language, (pp. 345-358). New York: Routledge.
Martínez, G. (2003). Classroom based dialect awareness in heritage language instruction: A critical applied linguistic approach. Heritage Language Journal, 7(1) 1-14. 


0 Comments



Leave a Reply.

    Nancy Domínguez-Fret

    Educator.  Spanish. Heritage Language. Spanglish. 

    Archives

    June 2020
    November 2019
    August 2019
    August 2018
    June 2018
    December 2017
    August 2017
    July 2017
    May 2017
    April 2017
    March 2017

    Categories

    All

    RSS Feed

    Enter your email address:

    Delivered by FeedBurner

Powered by Create your own unique website with customizable templates.
  • Home
  • About
  • Teaching Resources
    • Technology
    • Immigration
    • My Identity
  • Additional Resources
  • Reviews
  • Contact
  • Blog